I have heard that: On one occasion the Blessed One was staying near Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. And on that occasion Anathapindika the householder was diseased, in pain, severely ill. Then Anathapindika the householder said to one of his men, "Come, my good man. Go to the Blessed One and, on arrival, pay homage to his feet with your head in my name and say 'Lord, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to the Blessed One's feet.' Then go to Ven. Sariputta and, on arrival, pay homage to his feet with your head in my name and say 'Venerable sir, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to your feet.' Then say: 'It would be good if Ven. Sariputta would visit Anathapindika's home, out of sympathy for him.'"


Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú ở Savatthi (Xá-vệ), Jetavana, (Kỳ-đà Lâm), tại tinh xá ông Anathapindika (Cấp Cô Độc). Lúc bấy giờ, cư sĩ Cấp Cô Độc bị bệnh, khổ đau, bị trọng bệnh. Rồi cư sĩ Cấp Cô Độc gọi một người:
– Hãy đến đây, này Bạn. Hãy đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nhân danh ta, cúi đầu đảnh lễ chân Thế Tôn và bạch như sau : "Bạch Thế Tôn, cư sĩ Cấp Cô Độc bị bệnh, khổ đau, bị trọng bệnh. Cấp Cô Độc xin cúi đầu đảnh lễ chân Thế Tôn". Rồi đi đến Tôn giả Sariputta (Xá-lợi-phất), sau khi đến, nhân danh ta cúi đầu đảnh lễ Tôn giả Sariputta và thưa như sau : "Thưa Tôn giả, cư sĩ Cấp Cô Độc bị bệnh, khổ đau, bị trọng bệnh. Cấp Cô Độc xin cúi đầu đảnh lễ Tôn giả Sariputta và thưa như sau : "Thưa Tôn giả, lành thay, nếu Tôn giả Sariputta vì lòng từ mẫn, đi đến trú xứ của cư sĩ Cấp Cô Độc".

 

Responding, "As you say, lord," to Anathapindika the householder, the man went to the Blessed One and, on arrival, bowed down to him and sat to one side. As he was sitting there he said, "Lord, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to the Blessed One's feet." Then he went to Ven. Sariputta and, on arrival, on arrival, bowed down to him and sat to one side. As he was sitting there he said, 'Venerable sir, Anathapindika the householder is diseased, in pain, severely ill. He pays homage with his head to your feet." Then he said, "It would be good if Ven. Sariputta would visit Anathapindika's home, out of sympathy for him."

– Thưa vâng, Tôn giả. Người ấy vâng đáp cư sĩ Cấp Cô Độc, đi đến Thế Tôn, sau khi đến đảnh lễ chân Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, người ấy bạch Thế Tôn : – Bạch Thế Tôn, cư sĩ Cấp Cô Độc bị bệnh, khổ đau, bị trọng bệnh. Xin cúi đầu đảnh lễ chân Thế Tôn. Rồi người ấy đi đến Tôn giả Sariputta, sau khi đến đảnh lễ Tôn giả Sariputta rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, người ấy thưa với Tôn giả Sariputta: – Thưa Tôn giả, cư sĩ Cấp Cô Độc bị bệnh, khổ đau, bị trọng bệnh, xin cúi đầu đảnh lễ Tôn giả Sariputta và thưa như sau : "Thưa Tôn giả, tốt lành thay, nếu Tôn giả Sariputta vì lòng từ mẫn đi đến trú xứ của cư sĩ Cấp Cô Độc".

 

Then Ven. Sariputta, taking his bowl & robe, went to the home of Anathapindika the householder with Ven. Ananda as his attendant. On arrival, he sat down on a prepared seat and said to Anathapindika the householder: "I hope you are getting better, householder. I hope you are comfortable. I hope that your pains are lessening and not increasing. I hope that there are signs of their lessening, and not of their increasing."

Tôn giả Sariputta im lặng nhận lời. Rồi Tôn giả Sariputta đắp y, cầm y bát, cùng với Tôn giả Ananda là thị giả, đi đến trú xứ của cư sĩ Cấp Cô Độc, sau khi đến liền ngồi lên chỗ đã soạn sẵn. Sau khi ngồi, Tôn giả Sariputta nói với cư sĩ Cấp Cô Độc. – Này Cư sĩ, ta mong rằng Ông có thể kham nhẫn; Ta mong rằng Ông có thể chịu đựng. Ta mong rằng khổ thọ được giảm thiểu, không gia tăng, sự giảm thiểu được rõ rệt, không có gia tăng.

 

[Anathapindika:] "I am not getting better, venerable sir. I am not comfortable. My extreme pains are increasing, not lessening. There are signs of their increasing, and not of their lessening. Extreme forces slice through my head, just as if a strong man were slicing my head open with a sharp sword... Extreme pains have arisen in my head, just as if a strong man were tightening a turban made of tough leather straps around my head... Extreme forces carve up my stomach cavity, just as if a butcher or his apprentice were to carve up the stomach cavity of an ox... There is an extreme burning in my body, just as if two strong men, grabbing a weaker man by the arms, were to roast and broil him over a pit of hot embers. I am not getting better, venerable sir. I am not comfortable. My extreme pains are increasing, not lessening. There are signs of their increasing, and not of their lessening."

– Thưa Tôn giả Sariputta, con không có thể kham nhẫn, con không có thể chịu đựng. Sự khổ thống của con gia tăng, không có giảm thiểu; sự gia tăng rõ rệt, không có giảm thiểu. Thưa Tôn giả Sariputta, ví như một người lực sĩ chém đầu (một người khác) với một thanh kiếm sắc bén; cũng vậy, thưa Tôn giả Sariputta, những ngọn gió kinh khủng thổi lên đau nhói trong đầu con. Thưa Tôn giả Sariputta, con không có thể kham nhẫn, con không có thể chịu đựng. Những khổ thống của con gia tăng, không có giảm thiểu; sự gia tăng rõ rệt, không có giảm thiểu. Thưa Tôn giả Sariputta, như một người lực sĩ lấy một dây nịt bằng da cứng quấn tròn quanh đầu rồi xiết chặt; cũng vậy, thưa Tôn giả Sariputta, con cảm thấy bị đau đầu một cách kinh khủng. Thưa Tôn giả Sariputta, con không có thể kham nhẫn, con không có thể chịu đựng. Những khổ thống của con gia tăng, không có giảm thiểu; sự gia tăng rõ rệt, không có giảm thiểu. Thưa Tôn giả Sariputta, như một người đồ tể thiện xảo hay đệ tử người đồ tể cắt ngang bụng với một con dao cắt thịt bò sắc bén; cũng vậy, thưa Tôn giả Sariputta, một ngọn gió kinh khủng cắt ngang bụng của con. Thưa Tôn giả Sariputta, con không có thể kham nhẫn, con không có thể chịu đựng. Những khổ thống của con gia tăng, không có giảm thiểu; sự gia tăng rõ rệt, không có giảm thiểu. Thưa Tôn giả Sariputta, ví như hai người lực sĩ, sau khi nắm cánh tay của một người yếu hơn, nướng người ấy, đốt người ấy trên một hố than hừng; cũng vậy, thưa Tôn giả Sariputta, một sức nóng kinh khủng khởi lên trong thân con. Thưa Tôn giả Sariputta, con không có thể kham nhẫn, con không có thể chịu đựng. Những thống khổ của con gia tăng, không có giảm thiểu; sự gia tăng rõ rệt, không có giảm thiểu.

 

[Ven. Sariputta:]
-Then, householder, you should train yourself in this way:
-'I won't cling to the eye; my consciousness will not be dependent on the eye.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the ear; my consciousness will not be dependent on the ear.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the nose; my consciousness will not be dependent on the nose.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the tongue; my consciousness will not be dependent on the tongue.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the body; my consciousness will not be dependent on the body.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the intellect; my consciousness will not be dependent on the intellect.' That's how you should train yourself.




-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : " Tôi sẽ không chấp thủ con mắt, và tôi sẽ không có thức y cứ vào con mắt". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ tai, và tôi sẽ không có thức y cứ vào tai". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ mũi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào mũi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ lưỡi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào lưỡi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thân, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thân". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ ý, và tôi sẽ không có thức y cứ vào ý ". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

Then, householder, you should train yourself in this way:
'I won't cling to the forms; my consciousness will not be dependent on the forms.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the sounds; my consciousness will not be dependent on the sounds.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the smells; my consciousness will not be dependent on the smells.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the tastes; my consciousness will not be dependent on the tastes.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the tactile sensations; my consciousness will not be dependent on the tactile sensations.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to ideas; my consciousness will not be dependent on ideas.' That's how you should train yourself.


-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : " Tôi sẽ không chấp thủ sắc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào sắc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ tiếng, và tôi sẽ không có thức y cứ vào tiếng". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ hương, và tôi sẽ không có thức y cứ vào hương". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ vị, và tôi sẽ không có thức y cứ vào vị". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào xúc". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ pháp, và tôi sẽ không có thức y cứ vào pháp". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

Then, householder, you should train yourself in this way:
'I won't cling to the eye-consciousness; my consciousness will not be dependent on the eye-consciousness.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the ear-consciousness; my consciousness will not be dependent on the ear-consciousness.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the nose-consciousness; my consciousness will not be dependent on the nose-consciousness.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the tongue-consciousness; my consciousness will not be dependent on the tongue-consciousness.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the body-consciousness; my consciousness will not be dependent on the body-consciousness.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to intellect-consciousness; my consciousness will not be dependent on intellect-consciousness.' That's how you should train yourself.


-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : " Tôi sẽ không chấp thủ nhãn thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào nhãn thức". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ nhĩ thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào nhĩ thức". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ tỷ thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào tỷ thức". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thiệt thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thiệt thức". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thân thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thân thức". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ ý thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào ý thức". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

-Then, householder, you should train yourself in this way:
-'I won't cling to contact at the eye; my consciousness will not be dependent on contact at the eye.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to contact at the ear; my consciousness will not be dependent on contact at the ear.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to contact at the nose; my consciousness will not be dependent on contact at the nose.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to contact at the tongue; my consciousness will not be dependent on contact at the tongue.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to contact at the body; my consciousness will not be dependent on contact at the body.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to contact at the intellect; my consciousness will not be dependent on contact at the intellect.' That's how you should train yourself.


-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : " Tôi sẽ không chấp thủ nhãn xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào nhãn xúc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ nhĩ xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào nhĩ xúc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ tỷ xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào tỷ xúc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thiệt xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thiệt xúc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thân xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thân xúc". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ ý xúc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào ý xúc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

-Then, householder, you should train yourself in this way:
-'I won't cling to feeling born of contact at the eye; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the eye.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to feeling born of contact at the ear; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the ear.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to feeling born of contact at the nose; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the nose.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to feeling born of contact at the tongue; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the tongue.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to feeling born of contact at the body; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the body.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to feeling born of contact at the intellect; my consciousness will not be dependent on feeling born of contact at the intellect.' That's how you should train yourself.


-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : " Tôi sẽ không chấp thủ thọ do nhãn xúc sanh khởi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ do nhãn xúc sanh khởi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thọ do nhĩ xúc sanh khởi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ do nhĩ xúc sanh khởi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thọ do tỷ xúc sanh khởi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ do tỷ xúc sanh khởi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thọ do thiệt xúc sanh khởi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ do thiệt xúc sanh khởi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thọ do thân xúc sanh khởi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ do thân xúc sanh khởi". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thọ do ý xúc sanh khởi, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ do ý xúc sanh khởi". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

-Then, householder, you should train yourself in this way:
-'I won't cling to the earth property; my consciousness will not be dependent on the earth property.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the liquid property; my consciousness will not be dependent on the liquid property.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the fire property; my consciousness will not be dependent on the fire property.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the wind property; my consciousness will not be dependent on the wind property.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to thespace property; my consciousness will not be dependent on the space property.' That's how you should train yourself.
-'I won't cling to the consciousness property; my consciousness will not be dependent on the consciousness property.' That's how you should train yourself.


-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : " Tôi sẽ không chấp thủ địa giới, và tôi sẽ không có thức y cứ vào địa giới". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thuỷ giới, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thuỷ giới". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ hoả giới, và tôi sẽ không có thức y cứ vào hoả giới". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ phong giới, và tôi sẽ không có thức y cứ vào phong giới". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ không giới, và tôi sẽ không có thức y cứ vào không giới". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thức giới, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thức giới". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

Then, householder, you should train yourself in this way:
'I won't cling to the forms ; my consciousness will not be dependent on the forms .' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the feeling; my consciousness will not be dependent on the feeling.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the perception; my consciousness will not be dependent on the perception.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the thought-fabrications; my consciousness will not be dependent on the thought-fabrications.' That's how you should train yourself.
'I won't cling to the consciousness; my consciousness will not be dependent on the consciousness.' That's how you should train yourself.


-Do vậy, này Cư sĩ hãy học tập như sau : "Tôi sẽ không chấp thủ sắc, và tôi sẽ không có thức y cứ vào sắc". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thọ, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thọ". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ tưởng, và tôi sẽ không có thức y cứ vào tưởng". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ hành, và tôi sẽ không có thức y cứ vào hành". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau: "Tôi sẽ không chấp thủ thức, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thức". Này Cư sĩ,hãy học tập như vậy.

 

"Then, householder, you should train yourself in this way:
'I won't cling to the dimension of the infinitude of space; my consciousness will not be dependent on dimension of the infinitude of space. That's how you should train yourself
'I won't cling to the dimension of the infinitude of consciousness; my consciousness will not be dependent on the dimension of the infinitude of consciousness. That's how you should train yourself
'I won't cling to the dimension of nothingness; my consciousness will not be dependent on the dimension of nothingness.' That's how you should train yourself
'I won't cling to the sphere of neither perception nor non-perception; my consciousness will not be dependent on the sphere of neither perception nor non-perception.' That's how you should train yourself.

>




Do vậy "Tôi sẽ không chấp thủ Hư không vô biên xứ, và tôi sẽ không có thức y cứ vào Hư không vô biên xứ". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
Do vậy "Tôi sẽ không chấp thủ Thức vô biên xứ, và tôi sẽ không có thức y cứ vào Hư không vô biên xứ". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
Do vậy "Tôi sẽ không chấp thủ Vô sở hữu xứ, và tôi sẽ không có thức y cứ vào Hư không vô biên xứ". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
Do vậy "Tôi sẽ không chấp thủ Phi tưởng phi phi tưởng xứ, và tôi sẽ không có thức y cứ vào Phi tưởng phi phi tưởng xứ". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

"Then, householder, you should train yourself in this way:
-I won't cling to this world; my consciousness will not be dependent on this world. That's how you should train yourself
-I won't cling to the world beyond; my consciousness will not be dependent on the world beyond.' That's how you should train yourself.



Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau :
-Do vậy "Tôi sẽ không chấp thủ thế giới ở đây và tôi sẽ không có thức y cứ vào thế giới ở đây". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.
-Do vậy "Tôi sẽ không chấp thủ thế giới khác, và tôi sẽ không có thức y cứ vào thế giới khác". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

"Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to what is seen, heard, sensed, cognized, attained, sought after, pondered by the intellect; my consciousness will not be dependent on that.' That's how you should train yourself."


Do vậy, này Cư sĩ, hãy học tập như sau : "Tôi sẽ không chấp thủ những gì được thấy, được nghe, được cảm thọ, được nhận thức, được hy cầu, được tư sát với ý, và tôi sẽ không có thức y cứ vào các pháp (nói trên)". Này Cư sĩ, hãy học tập như vậy.

 

When this was said, Anathapindika the householder wept and shed tears. Ven. Ananda said to him, "Are you sinking, householder? Are you foundering?"


Khi nghe nói vậy, cư sĩ Cấp Cô Độc khóc và chảy nước mắt. Rồi Tôn giả Ananda nói với cư sĩ Cấp Cô Độc :
– Này Cư sĩ, Ông đang gượng lên mà sống, hay chìm xuống (cõi chết) ?

 

"No, venerable sir. I'm not sinking, nor am I foundering. It's just that for a long time I have attended to the Teacher, and to the monks who inspire my heart, but never before have I heard a talk on the Dhamma like this."


– Thưa Tôn giả Ananda, con không gượng lên mà sống, con đang chìm xuống cõi chết. Dầu cho bậc Đạo sư được con hầu hạ đã lâu và dầu các vị Tỷ-kheo, tu tập ý lực con chưa từng được nghe một thời thuyết pháp như vậy.

 

"This sort of talk on the Dhamma, householder, is not given to lay people clad in white. This sort of talk on the Dhamma is given to those gone forth."


– Này Cư sĩ, thuyết pháp như vậy không nói cho các hàng cư sĩ mặc áo trắng. Này Cư sĩ, thuyết pháp như vậy nói cho các hàng xuất gia.

 

"In that case, Ven. Sariputta, please let this sort of talk on the Dhamma be given to lay people clad in white. There are clansmen with little dust in their eyes who are wasting away through not hearing [this] Dhamma. There will be those who will understand it."


– Vậy thưa Tôn giả Sariputta, hãy thuyết pháp như vậy cho hàng cư sĩ mặc áo trắng. Thưa Tôn giả Sariputta, có những Thiện gia nam tử sanh ra với cấu uế không nhiều, nếu không được nghe pháp, sẽ bị đọa lạc; nhưng họ không thể biết được (Chánh) pháp.

 

Then Ven. Sariputta and Ven. Ananda, having given this instruction to Anathapindika the householder, got up from their seats and left. Then, not long after they left, Anathapindika the householder died and reappeared in the Tusita heaven. Then Anathapindika the deva's son, in the far extreme of the night, his extreme radiance lighting up the entirety of Jeta's Grove, went to the Blessed One and, on arrival, bowed down to him and stood to one side. As he was standing there, he addressed the Blessed One with this verse:


Rồi Tôn giả Sariputta và Tôn giả Ananda sau khi giảng dạy cho cư sĩ Cấp Cô Độc với bài thuyết giảng, từ chỗ ngồi đứng dậy và ra đi. Rồi cư sĩ Cấp Cô Độc, sau khi Tôn giả Sariputta và Tôn giả Ananda ra đi không bao lâu, sau khi thân hoại mạng chung liền sanh lên cõi Tusita (Đâu-suất thiên). Rồi Thiên tử Cấp Cô Độc, khi đêm đã gần mãn, sau khi chói sáng toàn cảnh Jetavana (Kỳ-đà-Lâm) với dung sắc thù thắng đi đến Thế Tôn, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn và đứng một bên. Đứng một bên, Thiên tử Cấp Cô Độc nói lên với Thế Tôn bài kệ sau đây:

 

This blessed Jeta's Grove,
home to the community of seers,
where there dwells the Dhamma King:
	the source of rapture for me.

Action, clear-knowing, & mental qualities,1
virtue, the highest [way of] life:
	through this are mortals purified,
	not through clan or wealth.

Thus the wise,
seeing their own benefit,
investigating the Dhamma appropriately,
should purify themselves right there.

As for Sariputta:
	any monk who has gone beyond,
	at best can only equal him
	in discernment, virtue, & calm.


Rừng Jetavana, 
Tốt đẹp phước lành này, 
Được chư Thiên, chúng Tăng, 
Thường lui tới an trú, 
Được Pháp Vương trú trì, 
Ban hoan hỷ cho ta. 
Nghiệp, minh và Chánh pháp, 
Giới, tối thượng sanh mạng, 
Chính nhờ các pháp trên, 
Khiến chúng sanh thanh tịnh, 
Không phải do giai cấp, 
Không phải do tài sản. 
Do vậy bậc Hiền giả, 
Thấy rõ mục đích mình, 
Suy tư pháp chân chánh, 
Được thanh tịnh ở đây. 
Như Sariputta, 
Về tuệ, giới, tịch tịnh, 
Bất luận Tỷ-kheo nào, 
Đã tới bờ bên kia, 
Hãy đạt được tối thắng 
Trong những pháp kể trên. 

 

That is what Anathapindika the deva's son said. The Teacher approved. Then Anathapindika the deva's son, [knowing,] "The Teacher has approved of me," bowed down to him, circled him three times, keeping him to his right, and then disappeared right there.


Thiên tử Cấp Cô Độc nói như vậy. Bậc Đạo sư tán đồng. Rồi Thiên tử Cấp Cô Độc suy nghĩ : "Bậc Đạo sư tán đồng ta, " sau khi đảnh lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi biến mất tại chỗ.

 

Then when the night had past, The Blessed One addressed the monks: "Last night, monks, a certain deva's son in the far extreme of the night, his extreme radiance lighting up the entirety of Jeta's Grove, came to me and, on arrival, bowed down to me and stood to one side. As he was standing there, he addressed me with this verse:


Rồi Thế Tôn, khi đêm ấy đã mãn, gọi các Tỷ-kheo :
– Này các Tỷ-kheo, đêm nay, một vị Thiên tử, khi đêm đã gần mãn, chiếu sáng toàn cảnh Jetavana với dung sắc thù thắng đã đi đến Ta, sau khi đến đảnh lễ Ta rồi đứng một bên. Đứng một bên, vị Thiên tử ấy nói lên với Ta bài kệ sau đây :

 

This blessed Jeta's Grove,
home to the community of seers,
where there dwells the Dhamma King:
	the source of rapture for me.

Action, clear-knowing, & mental qualities,
virtue, the highest [way of] life:
	through this are mortals purified,
	not through clan or wealth.

Thus the wise,
seeing their own benefit,
investigating the Dhamma appropriately,
should purify themselves right there.

As for Sariputta:
	any monk who has gone beyond,
	at best can only equal him
	in discernment, virtue, & calm.

 Rừng Jetavana, 
Tốt đẹp phước lành này, 
Được chư Thiên, chúng Tăng, 
Thường lui tới an trú, 
Được Pháp Vương trú trì, 
Ban hoan hỷ cho ta. 
Nghiệp, minh và Chánh pháp, 
Giới, tối thượng sanh mạng, 
Chính nhờ các pháp trên, 
Khiến chúng sanh thanh tịnh, 
Không phải do giai cấp, 
Không phải do tài sản. 
Do vậy bậc Hiền giả, 
Thấy rõ mục đích mình, 
Suy tư pháp chân chánh, 
Được thanh tịnh ở đây. 
Như Sariputta, 
Về tuệ, giới, tịch tịnh, 
Bất luận Tỷ-kheo nào, 
Đã tới bờ bên kia, 
Hãy đạt được tối thắng 
Trong những pháp kể trên.

 

"That is what the deva's son said. And [thinking], 'The Teacher has approved of me,' he bowed down to me, circled me three times, and then disappeared right there."


Nói vậy xong, này các Tỷ-kheo, vị Thiên tử ấy suy nghĩ : "Bậc Đạo sư tán đồng ta, " sau khi đảnh lễ thân phía hữu hướng về Ta, rồi biến mất tại chỗ.

 

When this was said, Ven. Ananda said to the Blessed One, "Lord, that must have been Anathapindika the deva's son. Anathapindika the householder had supreme confidence in Ven. Sariputta."


Khi được nghe nói vậy, Tôn giả Ananda bạch Thế Tôn :
– Bạch Thế Tôn, có phải vị ấy là Thiên tử Cấp Cô Độc chăng ? Bạch Thế Tôn, cư sĩ Cấp Cô Độc có lòng tịnh tín bất động đối với Tôn giả Sariputta.

 

"Very good, Ananda. Very good, to the extent that you have deduced what can be arrived at through logic. That was Anathapindika the deva's son, and no one else."


– Lành thay, lành thay, Ananda ! Những gì có thể thành đạt được bởi suy tư đã được đạt đến, này Ananda. Chính Cấp Cô Độc là vị Thiên tử ấy, không một ai khác.

 

That is what the Blessed One said. Gratified, Ven. Ananda delighted in the Blessed One's words.


Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Tôn giả Ananda hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy.

 

Note

1. The Thai edition, which I have followed here, reads dhammaa: mental qualities. Other editions read dhammo: the Dhamma. The Commentary maintains that mental qualities conducive to concentration are intended here.

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

| | trở về đầu trang | Home page |